Langue Française

Les mots français d’origine arabe.

Nous savons tous que le contact des langues ne peut être sans conséquences, certaines d’entre-elles, coexistent et se servent mutuellement. Ce mélange et ce métissage aboutissent dans certains cas ( non diglossiques ) à un échange linguistique en empruntant des mots, des structures, des expressions…

La langue française comme beaucoup de langues, a « adopté » un certain nombre de mots étrangers, entre autres,  des mots d’origine arabe.

espacefrancais.com a fait le tri des mots d’origine arabe, en regroupant l’arabe d’Espagne et celui du dialecte maghrébin, en se basant sur une recherche établie  utilisant le dictionnaire  Petit Robert et Le trésor de La langue Française.

Toubib ( طبيب) , Charia ( الشريعة ) , Imam ( امام ) sont des mots évidents puisqu’ils sont encore utilisés dans la langue arabe moderne. Mais qu’en est-t-il des mots de l’ancien arabe ou de l’arabe d’Espagne ?

Le mot  » assassin(e)  »  par exemple est issu de l’arabe  ( الحشاشين ) emprunté par la langue anglaise au tout début ( assassin ) puis par la langue française.   « الحشاشين  » –  « al hachachachine  » était  une secte d’assassins née au  5 ° siècle.  Elle désigne les Nizârites, qui se sont rebellés  contre  l’injustice des rois de l’époque. Ils étaient des gens qui se droguaient au hachiche ( d’où leur appellation ) afin de ne  sentir aucune pitié envers leurs ennemis.

Voici d’autres mots du français issus de la langue arabe : ( liste sélective )

 » abricot, alcool, alchimie, algèbre, amiral, arsenal, aubergine, azure, balais, café, calibre, coton , douane, échec, élixir, gazelle, gilet, girafe, hasard, jarre, jupe,  kifkif, maboul ( fou ), mosquée, oued, récif, souk, tartre, volcan… »

Pour lire la liste compète c’est ici 

Massinissa AIT IDIR 

Sitographie : 

larousse.fr

lepetitrobert.fr

etymologie.exionnaire.com

espacefrançais.com

wikipedia.org